Ейдетика
(067) 98 360 89
Шаблоны Joomla 2.5 здесь: http://joomla25.ru/shablony/

Як легко опанувати іноземну мову

(Матеріал взято з книги Є. Антощука "Знайомтеся, ваша пам'ять")

 

Як подарувати дитині та дорослим легкість опанування будь-якої мови?

Ймовірно, кожен з нас, вивчаючи іноземну мову, уявляв слова, пов’язуючи з їхнім звучанням щось смішне, цікаве, незвичайне, тобто вносив у навчальний процес елементи гри.

Серед викладачів іноземних мов поширюється міф: нібито можна знати мову як слід лише тоді, коли думаєш нею. Мабуть, немає в педагогіці поширенішої дурниці. Ми ніколи не думаємо словами, ми мислимо лише за допомогою уяви, образів. Наші думки, коли ми хочемо їсти або пити, відрізняються від думок англійця або папуаса тільки «виглядом» улюблених продуктів. Чи зможуть шанувальники згаданого міфу відповісти на питання: а якою мовою думає глухоніма людина?

Скільки іншомовних слів ви можете запам’ятати одразу – 5, 10 чи може 20?

Учні, які володіють методами ейдетики, легко запам’ятовують від 30 до 150 слів незнайомої мови упродовж одного уроку. Вони не знають, що таке зубріння, бо займаються зрозумілою справою, граються та уявляють.

Отже, пограємося з іншомовними словами.

Гра 1 (з японськими ієрогліфами)

Наголошую: ми нічого зараз не вивчаємо, лише граємось. Пограємося з японськими ієрогліфами.

Цей ієрогліф означає дерево, яке дуже легко уявити (стовбур та гілки).

Звучить ієрогліф по-японські [кі].

Уявіть , як КІТ виліз на верхню поличку ієрогліфа, як на дерево, і не хоче злазити.

 

 Так зображують японці поле (легко уявляється величезне поле, поділене на чотири частини). Звучання - [та].

Якщо ви уявили, як орють це поле за допомогою ТАнків, - запам’ятовування відбулось автоматично.

  Це – гора, і неважко уявити три гори.

 А от звучання – [яма] – уявити ще легше: між горами величезна ЯМА.

 

  Мабуть, не знайдеться людини, яка не пізнає «ворота».

А от звучання – [мон] – зафіксується назавжди лише тоді, коли відчините їх, а з-під воріт покотяться МОНети.

 

  Потоки річки бачимо неозброєним оком.

А якщо уявити річку з КАВИ, то це й буде звучання цього ієрогліфа – [кава].

 

Звичайно, зараз ви ще не є фахівцями з японської, але якщо заплющите очі, то добре побачите й ієрогліфи, й образи, що супроводжують їхнє звучання та значення.

Відтепер, якщо доля «підкине» вам вивчення будь-якої ієрогліфічної мови, це не буде приводом для стресу.

Гра 2 (з латинськими словами)

Carota [карота] – морква. Уявіть, як морква залазить у величезну карету, позичену в якогось короля.

Vermis [верміс] – черв’як. Подивіться, які симпатичні черв’яки поїдають вермішель із миски.

Lac [лак] – молоко. Якщо у вашій уяві підлогу замість лаку вкриватимуть молоком, то звертатися до словника із приводу цього слова вже не буде потреби.

Kaseus [касеус] – сир. У касі замість грошей видають сир із вусами.

Pollen [полен] – борошно. Поле, на якому ростуть пакети з борошном, допоможе вам зафіксувати це слово назавжди.

Мабуть, ви звернули увагу, що не всі запропоновані образи точно відповідають справжньому звучанню слів, але це не потрібно, бо ми завжди запам’ятовуємо все, що бачили, чули чи відчували. І незвичайність у вашій уяві лише допомагає швидко (миттєво, бо думка – це те, що найшвидше у світі) пригадати звучання іншомовного слова або його значення. Наголошую – значення, образ, а не переклад, бо перекладати – довго.

Гра 3 (з в’єтнамськими словами)

О [о] – парасолька. В’єтнамські парасольки у словах замість літери О.

De [зе] – коза. Уявіть козу, пофарбовану, як зебра.

Sao [шау] – зірка. Зірки, як величезні кулі, катаються у шафі.

Canh [кань] – суп. Суп, зварений із тканини.

Tai [тай] – вухо. Таємні вуха розвішані всюди.

Застерігаю, все це – моя фантазія. Ваша може та й має бути яскравішою, цікавішою і головне – вашою.

Гра 4 (з англійськими словами)

Ship [Sip] – корабель. Корабель із шипами, дуже колеться, не можна сісти.

Shoe [Sь] – черевик. Шумлять черевики.

Shore [So:] – берег. Морський берег, устелений шортами.

Cock [kok] – півень. Півень працює коком на кораблі.

Spoon [spu:n] – ложка. Спун – це той, хто довго спить, і, уявивши, як він спить у ложці, ви ніколи не забудете цього слова.

Пригадайте, уявіть іще раз, як звучатимуть ці слова.

Японські Латинські В’єтнамські Англійські
дерево - морква - парасолька - корабель -
поле - черв'як - коза - черевик -
гора - молоко - зірка - берег -
ворота - сир - суп - півень -
річка - борошно - вухо - ложка -

Якщо в цих іграх у вас усе вийшло, ви все добре уявили, то можна брати словни або текст із новими словами будь-якої мови, яку вивчаєте, і починати гратися.

Майте на увазі: зовсім не обов’язково, що всі ваші сподівання на миттєвість фантазії справдяться одразу!

Попутного вітру не буває тільки для того, хто нікуди не йде!

Сміливіше рушайте в чудовий світ власної фантазії, і він відкриє нові та неосяжні горизонти ваших можливостей!

Інформація для вчителів та батьків.

Граючись з іншомовними словами або в будь-яку іншу гру для засвоєння класом (або одним учнем) навчальної інформації, намагайтеся не нав’язувати власного бачення. Прислухайтеся до вигадок, які вони пропонують! Незабаром ви відчуєте, що дитячі думки, фантазії цікавіші, а тому дієвіші…

Не ставтеся до фантазії зверхньо – цей яскравий, казковий світ належить дітям, увійдіть у нього. Будьте терплячим і мудрим гостем, лише тоді перлини цих скарбів прикрасять ваше спілкування!

 

Якщо ця стаття стала Вам у пригоді, будь ласка, проголосуйте за неї.

( 3 Голосів ) 


_______________________Ейдетика. Розвиток пам'яті та асоціативного мислення. Персональний сайт Ірини Кадомцевої. Київ - 2017_____________________